為傳統(tǒng)文化發(fā)聲 與時(shí)代精神共振

  來源:人民網(wǎng)-人民日報(bào)海外版李 震2023-04-03
打印本文
核心提示:話劇走進(jìn)中國已經(jīng)有100多年了,。話劇中國化的歷史進(jìn)程,,伴隨著中華民族偉大復(fù)興的夢想,創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)新的高度,,留下了一大批經(jīng)典作品,樹立起一座座藝術(shù)的豐碑。2022年

話劇走進(jìn)中國已經(jīng)有100多年了。話劇中國化的歷史進(jìn)程,伴隨著中華民族偉大復(fù)興的夢想,,創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)新的高度,留下了一大批經(jīng)典作品,,樹立起一座座藝術(shù)的豐碑,。

2022年,陜西人民藝術(shù)劇院出品的由陳彥獲得第十屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的同名小說改編的話劇《主角》,,再一次引發(fā)社會(huì)公眾和文藝批評(píng)界對(duì)話劇藝術(shù)的矚目,,并一舉獲得第十七屆文華大獎(jiǎng)。從茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)小說到文華大獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)話劇,,《主角》的華麗轉(zhuǎn)身,,在贏得公眾贊譽(yù)的同時(shí),也讓筆者再一次回顧與思索話劇中國化的歷程,。

如果說,,百年來留下的經(jīng)典話劇作品,都是其所處時(shí)代的回聲的話,,那么,,話劇《主角》也是中華民族偉大復(fù)興、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化涅槃重生的回聲,。盡管筆者無意以經(jīng)典論之,,但《主角》從小說到話劇對(duì)以秦腔為代表的傳統(tǒng)文化的精湛表現(xiàn)與深刻反思,以及在藝術(shù)上的深度打磨和種種探索,,無疑使其成為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在話劇舞臺(tái)上發(fā)出的時(shí)代回聲。

在舞臺(tái)上,,《主角》用話劇這一外來劇種發(fā)出了保護(hù),、傳承和發(fā)揚(yáng)光大中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的強(qiáng)烈呼聲。作品展示了中國古老劇種秦腔近半個(gè)世紀(jì)的興衰史,,演繹了不同歷史時(shí)期新舊文化在三秦大地上的激烈沖突,,表現(xiàn)了以秦腔為代表的傳統(tǒng)藝術(shù)攝人心魄的魅力和強(qiáng)大生命力?!吨鹘恰分械那厍谎輪T憶秦娥從一個(gè)大山里的牧羊女,,到譽(yù)滿京都的秦腔主角,再到重返大山為父老鄉(xiāng)親唱戲的經(jīng)歷,,揭示了秦腔這一古老劇種是從中國大地中生長出來的,、與廣大人民群眾緊密相連的藝術(shù),必將以一種文化基因的力量,,在中國式現(xiàn)代化進(jìn)程中傳承下去,,并回到人民中去,。而憶秦娥成長為主角所經(jīng)歷的種種挫折、苦難,,則預(yù)示了這一傳承過程的重重困難,,需要全社會(huì)和所有熱愛傳統(tǒng)文化的人們共同去戰(zhàn)勝、去逾越,。話劇作為一種與秦腔完全不同的外來藝術(shù)形式,,將小說對(duì)秦腔藝術(shù)的深度體驗(yàn)與精彩描述鮮活地綻放在舞臺(tái)上,讓人們從小說引發(fā)的想象進(jìn)入了看得見,、聽得見的真切藝術(shù)場景,。對(duì)于秦腔這種古老戲曲藝術(shù)的復(fù)興而言,話劇發(fā)出的呼聲,,準(zhǔn)確地延伸并有效地加強(qiáng)了小說的呼聲,,以至于成為今天這個(gè)時(shí)代精神的強(qiáng)大回聲。

作為民族文化復(fù)興的時(shí)代回聲,,《主角》可謂沁人心脾,、振聾發(fā)聵,而在其不絕的余音中,,也傳達(dá)出其在藝術(shù)上經(jīng)歷的一波又一波艱難探索,。這種探索不僅在于它跨越了“語言-文字”和“劇場-舞臺(tái)”兩種異質(zhì)媒介,將一部65萬字的鴻篇巨制和近半個(gè)世紀(jì)的歷史,,裝進(jìn)了三堵墻的舞臺(tái)和180分鐘的狹小時(shí)空之中,,更在于它試圖用話劇這一外來藝術(shù)形式去演繹秦腔這種古老的民族藝術(shù)。這兩種藝術(shù)在整體語境,、敘事方式,、表演程式等各個(gè)方面都有著巨大的差異,而要跨越這種差異難度巨大,。話劇《主角》的改編不僅沒有回避這些差異,,反而恰恰從這些差異出發(fā)。180分鐘話劇對(duì)65萬字小說的改編是以小說中憶秦娥成為主角后經(jīng)歷的幾個(gè)秦腔劇目為單元的,。這樣,,秦腔的精彩怎樣從話劇舞臺(tái)上展示出來?秦腔主角的魅力怎樣通過一個(gè)話劇演員的表演表現(xiàn)出來,?而且這種展示不僅要呈現(xiàn)秦腔的舞臺(tái)表演,,還要同時(shí)呈現(xiàn)秦腔觀眾的反應(yīng)等,就成為一系列巨大的難題,??梢哉f,話劇《主角》從編導(dǎo)到表演是在化解這一道道難題中走過來的,。

就演員表演而言,,用話劇舞臺(tái)去呈現(xiàn)一個(gè)戲曲主角的魅力和命運(yùn),,意味著對(duì)兩種完全不同的表演方式的跨越與融合,意味著扮演秦腔“主角”憶秦娥的話劇演員必須同時(shí)具備話劇表演和戲曲表演兩種技能,,這對(duì)一個(gè)演員來說是從未有過的挑戰(zhàn),,卻又是一道必須逾越的難關(guān)。從演出效果來看,,“主角”扮演者劉李優(yōu)優(yōu)成功完成了這兩種技能的融合和兩種演員角色的相互轉(zhuǎn)換,。劉李優(yōu)優(yōu)作為一個(gè)從來沒有學(xué)過戲曲表演的話劇演員,經(jīng)歷了近3年的刻苦訓(xùn)練,,基本掌握了一個(gè)秦腔武旦唱,、念、做,、打的功夫和儀態(tài)氣質(zhì),。很顯然,這不僅僅是一種勤奮,,更是一種藝術(shù)上的探索,。

從導(dǎo)演策略和舞臺(tái)呈現(xiàn)來看,話劇《主角》表現(xiàn)出多種探索意圖,。譬如,,充分利用舞美背景設(shè)計(jì)和舞臺(tái)調(diào)度巧妙地實(shí)現(xiàn)了“戲中戲”的轉(zhuǎn)換,而且有效地引導(dǎo)觀眾去實(shí)現(xiàn)話劇意圖的傳達(dá),,將劇中秦腔的表演和唱腔嚴(yán)格控制在了作為一種敘事元素的層面,;再譬如,導(dǎo)演在策略上,,刻意用“人偶”代替真人表演,、故意向觀眾亮明本屬于幕后行為的背景切換和轉(zhuǎn)場,造成了話劇版的“元敘事”效果,,即用排演話劇的行為本身,,告訴觀眾“我是怎么用話劇講故事的”,或者“我是如何用話劇來演秦腔的”,;還譬如,用“人偶”代替真人表演在客觀上造成將人物意象化,,且給觀眾留白的效果,;在道具使用中,沿用了中國傳統(tǒng)戲曲“一桌二椅”的簡約和寫意,;在人物造型,、舞美設(shè)計(jì)中特意要在外來的話劇中去凸顯中國古典的戲曲美學(xué)特征等。這些都表現(xiàn)出主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)挑戰(zhàn)難度,、挑戰(zhàn)各種“不可能的可能性”的探索精神,。從這個(gè)意義上說,,話劇《主角》所創(chuàng)造的高度也在于它深入藝術(shù)探索的程度。

《主角》是陜西人民藝術(shù)劇院繼陳忠實(shí)《白鹿原》,、路遙《平凡的世界》之后,,推出的第三部由茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品改編的話劇作品。因而這3部話劇被人們稱為“茅獎(jiǎng)三部曲”,?!懊┆?jiǎng)三部曲”隨著3部原著題材和文化品格的不同,各有千秋,、姿態(tài)各異,,但其堅(jiān)持為傳統(tǒng)文化發(fā)聲、為時(shí)代發(fā)聲,,以及創(chuàng)新探索的精神卻始終如一,,而且以一種千磨萬擊、精益求精,、力求卓越的精神,,一步步拓展話劇藝術(shù)的表現(xiàn)方式,同時(shí)也一步步將話劇這個(gè)舞臺(tái)打造成了中國文化和時(shí)代精神的回音壁,。

(作者系陜西師范大學(xué)教授,、陜西省文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)主席)

編輯:月兒


為傳統(tǒng)文化發(fā)聲 與時(shí)代精神共振

 

免責(zé)聲明:

1,、本網(wǎng)內(nèi)容凡注明"來源:315記者攝影家網(wǎng)"的所有文字、圖片和音視頻資料,,版權(quán)均屬315記者攝影家網(wǎng)所有,,轉(zhuǎn)載、下載須通知本網(wǎng)授權(quán),,不得商用,,在轉(zhuǎn)載時(shí)必須注明"稿件來源:315記者攝影家網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任,。
2,、本文系本網(wǎng)編輯轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載出于研究學(xué)習(xí)之目的,,為北京正念正心國學(xué)文化研究院藝術(shù)學(xué)研究,、宗教學(xué)研究、教育學(xué)研究,、文學(xué)研究,、新聞學(xué)與傳播學(xué)研究、考古學(xué)研究的研究員研究學(xué)習(xí),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),。
3,、如涉及作品、圖片等內(nèi)容,、版權(quán)和其它問題,,請作者看到后一周內(nèi)來電或來函聯(lián)系刪除。