夾縫中探求出路:字幕組的興衰演變

  來(lái)源:南方人物周刊陳洋,游宇霞2017-08-22
打印本文
核心提示:對(duì)于劇迷來(lái)說(shuō),,更多人看到的僅僅是字幕分享網(wǎng)站上一次次刷新后相繼出現(xiàn)的不同出處的字幕文件,,但背后則是組與組之間分秒必爭(zhēng)的暗戰(zhàn),。

夾縫中探求出路:字幕組的興衰演變

“雖然字幕組這個(gè)行業(yè)已經(jīng)經(jīng)歷了十幾年的發(fā)展,,但行業(yè)里的人依然沒(méi)能擺脫那種“悲催”的狀態(tài),。在想象中的美麗新世界到來(lái)前,那些生活在都市各個(gè)角落默默追逐并搬運(yùn)‘火種’的人依然在用自己的方式探索平衡并尋找支撐,?!?

誕生

某種程度上說(shuō),生活是需要被標(biāo)注的,,從日歷和鐘表的出現(xiàn)賦予人類精準(zhǔn)的時(shí)間區(qū)隔,,到后來(lái)的工資發(fā)放日、旅游出發(fā)日這類意義區(qū)隔,,但對(duì)于一部分人來(lái)說(shuō),,承擔(dān)這類特殊標(biāo)注作用的可能是一些更為具象的事物,比如每周喜愛(ài)的劇集(節(jié)目)的更新,,而如果其中恰好涉及的是你并不熟悉的語(yǔ)言,,那么這種對(duì)標(biāo)注點(diǎn)的等待和由此產(chǎn)生的一系列復(fù)雜心情就被完全寄托到了另一群人身上——字幕組。

從7月中開(kāi)始,,每周一都是衣柜字幕組最忙碌的時(shí)刻,,散落在各地的成員會(huì)迅速在網(wǎng)上集結(jié)。改編自喬治·R·R·馬丁奇幻小說(shuō)《冰與火之歌》系列的《權(quán)力的游戲》一般在北京時(shí)間上午9點(diǎn)(美國(guó)東部時(shí)間晚9點(diǎn))播出完畢,,10點(diǎn)多美國(guó)的站點(diǎn)就會(huì)有可供下載的片源,,由官方提供的英文字幕會(huì)在稍晚的11點(diǎn)左右放出。長(zhǎng)達(dá)1個(gè)小時(shí)的劇集往往有六七百條語(yǔ)句,,除了每集負(fù)責(zé)的6個(gè)翻譯,,這個(gè)高速運(yùn)轉(zhuǎn)的小組還包括4名校對(duì),1名監(jiān)制,。為了將“生肉”(指沒(méi)有字幕翻譯的視頻)盡快“做熟”端到粉絲面前,,十幾個(gè)人需要在一個(gè)共享文檔中同時(shí)工作數(shù)個(gè)小時(shí)。翻譯好的字幕會(huì)交由后期制作(一些原字幕不帶時(shí)間軸的劇往往還需要專人做時(shí)間軸),,經(jīng)總監(jiān)最終確認(rèn)后上傳到字幕發(fā)布渠道,。8月7日這天更新的《權(quán)力的游戲》第7季第4集有50分鐘左右,當(dāng)天不到下午3點(diǎn),,衣柜便發(fā)布了其V1版字幕,。

這是一場(chǎng)隱匿于水面之下的緊張戰(zhàn)役。對(duì)于劇迷來(lái)說(shuō),,更多人看到的僅僅是字幕分享網(wǎng)站上一次次刷新后相繼出現(xiàn)的不同出處的字幕文件,,但背后則是組與組之間分秒必爭(zhēng)的暗戰(zhàn)。雖然對(duì)于這部已經(jīng)更新至第七季的劇集來(lái)說(shuō),,各大字幕組早已靠著之前的成績(jī)(包括字幕上傳速度,、質(zhì)量,、特效等)俘獲了各自的“私粉”,但從爭(zhēng)取隨時(shí)新入坑的或者對(duì)更新速度極為敏感的觀眾角度來(lái)看,,這依然是每周一次各組之間的常規(guī)爭(zhēng)奪戰(zhàn),。北落師門(以下出現(xiàn)的人物名均為字幕組成員的ID號(hào))將之調(diào)侃為“軍備競(jìng)賽”。

夾縫中探求出路:字幕組的興衰演變

北落師門在線下活動(dòng)中回答粉絲問(wèn)題 圖 / 由黑城堡公眾號(hào)提供

1988年出生的北落師門是衣柜字幕組的兩個(gè)總監(jiān)之一,,在廣州念完建筑設(shè)計(jì)的他,,畢業(yè)后就來(lái)到北京工作。不同于許多字幕組和《權(quán)力的游戲》的粉絲是通過(guò)電視劇知道馬丁的這部鴻篇巨制,,衣柜字幕組的創(chuàng)始成員基本上在HBO2011年首度推出劇集的五六年前就通讀了該系列已出版的小說(shuō),,這些成員大多來(lái)自“衣柜軍團(tuán)”,一個(gè)《冰與火之歌》的粉絲組織,,名字取自原著中的“異鬼”一詞的諧音,,最初起源于百度《冰與火之歌》貼吧。

翻譯字幕的想法最早來(lái)自屈暢,,他同時(shí)也是《冰與火之歌》中文版(2005年版及2013年版)的譯者,,但一個(gè)人承擔(dān)長(zhǎng)達(dá)1小時(shí)的劇集翻譯很難保證時(shí)效,貼吧里的元老baozhenyuawabi于是號(hào)召在吧里組建一支字幕組,,由屈暢擔(dān)任顧問(wèn),。這個(gè)想法一呼百應(yīng),貼吧的名字“衣柜軍團(tuán)”由此也成為了字幕組的代號(hào),。由于《權(quán)力的游戲》中包含了龐大的世界架構(gòu)及海量的專有名詞,,給不具備相關(guān)背景儲(chǔ)備的字幕組帶來(lái)了不少困難,,而這恰恰是衣柜的優(yōu)勢(shì),,“劇火了以后,很多人把原著的譯名比照我們翻譯的字幕版本,,就會(huì)發(fā)現(xiàn)完全一致,,當(dāng)時(shí)很多字幕組都做不到這一點(diǎn),這贏得了很多人的認(rèn)可,,從第一季開(kāi)始就一直幫我們?nèi)Ψ?。?

衣柜字幕組的產(chǎn)生類似于十幾二十年前字幕組最早誕生時(shí)的狀態(tài),。根據(jù)維基百科,,字幕組在英文里對(duì)應(yīng)的說(shuō)法是“Fansub group”或者“Fansub”,指的是將外國(guó)影片配上本國(guó)字幕的愛(ài)好者團(tuán)體,,最早源于日漫在美國(guó)的傳播,,90年代初出現(xiàn)的“粉絲字幕”(fansubbing)指的就是非翻譯專業(yè)的日漫愛(ài)好者所做的翻譯字幕。而在中國(guó),,字幕組的出現(xiàn)時(shí)間并無(wú)官方說(shuō)法,。綜合資料,字幕組大約出現(xiàn)在2000年前后,同樣源于日漫迷之間的傳播需要,,緊隨其后陸續(xù)出現(xiàn)了電影和劇集字幕組,,其中劇集字幕組中最先形成規(guī)模的是日韓劇,繼而是歐美劇?,F(xiàn)在廣為所知的“初代”字幕組人人影視(YYeTs)以及專注日漫的豬豬字幕組等大多成立于2006年前后,。

Somehacker還有兩個(gè)月就將迎來(lái)在人人影視的第八個(gè)年頭,在這個(gè)坐擁幾百位現(xiàn)役組員的知名大組,,在役時(shí)間長(zhǎng)過(guò)他的已寥寥無(wú)幾,。在他看來(lái),能長(zhǎng)期留下的除了因?yàn)闊釔?ài),,最重要的是能平衡好字幕組的工作和個(gè)人的生活,。入組時(shí),他還是一個(gè)土木專業(yè)的大三學(xué)生,,因?yàn)榭催^(guò)人人的許多翻譯作品,,課程少想挑戰(zhàn)下自己的他加入了人人。七年過(guò)去,,他已經(jīng)承擔(dān)起了人人的許多管理工作,,其中就包括商業(yè)翻譯和短視頻翻譯,他還同時(shí)擔(dān)任電影組和劇評(píng)組的組長(zhǎng),。

據(jù)他回憶,,他剛加入的2010年底,人人字幕組僅英語(yǔ)翻譯的組員就有兩三百人,,七年來(lái),,總?cè)藬?shù)并沒(méi)有太大波動(dòng)?!拔覀?nèi)虢M一般會(huì)有四輪考核,,其中三步是對(duì)翻譯水平的考核,剩下一步是對(duì)中英文字幕格式的考核,,一步一步刷下來(lái),,幾百個(gè)人里才有一個(gè)通過(guò)?!盨omehacker認(rèn)為能否通過(guò)測(cè)試,,學(xué)歷和專業(yè)占的比重很小,最主要的是語(yǔ)言水平,,“字幕組翻譯與傳統(tǒng)影視作品翻譯的區(qū)別在于比較自由,,不用考慮配音,語(yǔ)言方面沒(méi)有太多的約束,,還可以自己加注釋,?!?

不同于衣柜字幕目前專注做一個(gè)劇,人人目前已經(jīng)覆蓋了美劇,、英劇,、日劇、韓劇,、電影,、短視頻等多個(gè)品類。從某種意義上,,區(qū)別于衣柜的垂直,,人人早已具備了平臺(tái)屬性,而平臺(tái)就意味著對(duì)Fansub中的關(guān)鍵詞“Fan”(粉絲)意義的調(diào)適與沖淡,?!翱赡芤婚_(kāi)始字幕組這個(gè)群體的產(chǎn)生是因?yàn)榇蠹覍?duì)某些劇特別感興趣,而現(xiàn)在可能一部分是對(duì)他翻的東西有一定興趣,,另一部分是對(duì)翻譯這件事本身有興趣,。” Somehacker說(shuō),。

在人人,,選擇做什么劇往往由總監(jiān)主導(dǎo),總監(jiān)們會(huì)關(guān)注新劇預(yù)告的相關(guān)信息,,遇到自己感興趣的就會(huì)組建小組認(rèn)領(lǐng),。遵循先到先得的原則,總監(jiān)會(huì)優(yōu)先尋找跟自己比較熟悉的組員,,人選不足時(shí)會(huì)在大組里公開(kāi)招募,,角色類似于工程公司的項(xiàng)目經(jīng)理。在人人,,一部劇一集同時(shí)參與的組員可能有二十來(lái)人,,有的熱門劇的總監(jiān)會(huì)更加慎重地挑選組員,“進(jìn)組必須與總監(jiān)或者里面其他人合作過(guò),,有人給你背書才能加入,因?yàn)槟阆矚g并不代表你可以翻譯好,?!?

事實(shí)上,無(wú)論是組員選擇在越來(lái)越多的字幕組中“擇木而棲”,,又在不同的總監(jiān)之間“擇主而侍”,,還是字幕組與海量用戶間的互相找尋,長(zhǎng)久以來(lái)充當(dāng)紐帶的還是一種對(duì)類似意義認(rèn)知和審美旨趣的表達(dá),。

在北落師門眼中,,這是一種物以類聚的感覺(jué),。雖然無(wú)論是字幕組成員之間,還是字幕組和粉絲之間,,大多數(shù)都是一種線上關(guān)系,,但轉(zhuǎn)戰(zhàn)線下的機(jī)會(huì)并不少?!皬哪缓笞叩脚_(tái)前的機(jī)會(huì)還挺多的,,做大了之后大家就會(huì)認(rèn)為你是這個(gè)領(lǐng)域的權(quán)威,如果有相關(guān)的活動(dòng),,想請(qǐng)粉絲代表或者專家,,就會(huì)想到我們。今年新季開(kāi)播的時(shí)候,,我們跟冰火資訊平臺(tái)‘黑城堡’搭伙組織了一次線下活動(dòng),,來(lái)了差不多兩百人,冰火的兩位譯者屈暢,、趙琳,,加上我和獅子(衣柜字幕組的另一位總監(jiān))作為嘉賓,大家會(huì)在一起交流對(duì)新一季的看法,?!逼綍r(shí),衣柜字幕組散落在北京,、上海,、廣州、南京,、西安,、成都、武漢各地的組員們也會(huì)一兩個(gè)月聚上一次,,“吃飯唱歌面基,,通常不會(huì)僅限字幕組成員,(冰火粉絲)這個(gè)圈子的都會(huì)叫上,?!?

斗爭(zhēng)

出格君兩年前在一個(gè)大字幕組做過(guò)半年的翻譯,去年11月他開(kāi)始在B站上經(jīng)營(yíng)起自己的頻道,,翻譯制作的是一部他自己特別喜愛(ài)的美國(guó)搞笑動(dòng)畫系列短片——《氰化歡樂(lè)秀》(The Cyanide and Happiness Show),。作為字幕組的唯一成員,出格君需要獨(dú)自完成包括下載,、打時(shí)間軸,、聽(tīng)、譯,、特效字幕,、壓制等步驟,,大多數(shù)時(shí)候?yàn)榱吮WC盡快出片,他需要做聽(tīng)譯,,“我是堅(jiān)持放雙語(yǔ)字幕的,,這就意味著英文基本上一個(gè)都不能錯(cuò)。聽(tīng)不出來(lái)的地方會(huì)嘗試各種方法,,比如翻YouTube評(píng)論看有沒(méi)有人引用,,猜測(cè)近義詞然后查?!鼻杌瘹g樂(lè)秀的視頻往往一個(gè)在兩分鐘左右,,順利的話半個(gè)小時(shí)左右出格君就會(huì)上傳完畢,如果遇到一些不確定的單詞,,用的時(shí)間會(huì)相應(yīng)增長(zhǎng),。

夾縫中探求出路:字幕組的興衰演變

催生字幕組新形態(tài)的除了B站這類發(fā)布渠道,還有新的媒體形式,。與出格君同樣將氰化歡樂(lè)秀這類短視頻納入到日常更新列表的還有于2014年建立的阿爾法小分隊(duì),。在創(chuàng)立者Lzg看來(lái),相比長(zhǎng)視頻,,短視頻的效率更高,,往往一個(gè)人就能獨(dú)立完成,而且短視頻的形式也符合移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代用戶的觀看習(xí)慣,。

在視頻網(wǎng)站工作過(guò)的他認(rèn)為,,字幕組的興衰和演變從大環(huán)境上看,是與資源的商業(yè)化開(kāi)發(fā)程度相關(guān)聯(lián)的,,“字幕組所瞄準(zhǔn)的就是一些商業(yè)開(kāi)發(fā)不足的市場(chǎng)稀缺資源,,而一旦某個(gè)方向的內(nèi)容已經(jīng)完成了商業(yè)開(kāi)發(fā),那個(gè)領(lǐng)域?qū)ψ帜唤M的需求就會(huì)減弱,?!痹谒磥?lái),今年字幕組中最火的方向反而在一些垂直領(lǐng)域,,比如泰劇字幕組和俄劇字幕組,。推動(dòng)其中一些字幕組從小語(yǔ)種興趣人群走向更廣泛大眾的則是他們翻譯的一部部顛覆既有認(rèn)知的“神劇”。

涅瓦字幕組就是目前國(guó)內(nèi)最知名的俄語(yǔ)字幕組之一,,俄語(yǔ)專業(yè)的Alexey在2013年大四時(shí)和幾個(gè)朋友一起創(chuàng)建了這個(gè)字幕組,。“那時(shí)候幾乎沒(méi)有地方可以看到最新的俄羅斯影視作品,,對(duì)于學(xué)俄語(yǔ)的學(xué)生而言,視聽(tīng)說(shuō)材料都非常匱乏,。因?yàn)槿ψ颖容^小,,剛開(kāi)始我們主要面向俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者,,隨著翻譯制作的題材越來(lái)越多,也吸引了越來(lái)越多不懂俄語(yǔ)的觀眾,,比如《青年冰球賽》吸引了很多冰球愛(ài)好者,,《切爾諾貝利·禁區(qū)》吸引了蘇俄歷史迷和軍事迷,《背叛》吸引了很多情感劇觀眾,,《挑戰(zhàn)通靈者》吸引了很多通靈愛(ài)好者等等,。”

在Alexey看來(lái),,俄羅斯作為一個(gè)文化大國(guó),,在文學(xué)、藝術(shù),、音樂(lè)方面的造詣非常深,,“經(jīng)歷過(guò)蘇聯(lián)、90年代俄羅斯大動(dòng)蕩及普京上臺(tái)后的復(fù)興,,俄羅斯的影視作品中會(huì)有一種復(fù)雜的情感流露,。”北落師門就是涅瓦字幕組的忠實(shí)粉絲,,“小語(yǔ)種字幕組都特別珍貴,,一旦他們這些組不干了,我們真的就沒(méi)地方可以看到這些小語(yǔ)種國(guó)家的作品,?!?

在Lzg眼中,無(wú)論是從第一代字幕組中沖出重圍的“人人”們,,還是目前涌現(xiàn)出的不同類型的新型字幕組,,對(duì)于運(yùn)營(yíng)者來(lái)說(shuō),想要長(zhǎng)久發(fā)展不僅要對(duì)內(nèi)容本身敏感,,更重要的是對(duì)新鮮事物,、平臺(tái)擁有好奇心。

但無(wú)論是人人這類骨灰級(jí)玩家,,還是扛著顛覆大旗的后生們,,“嘗新”的背后都是一條無(wú)法與“被黑”隔絕的成長(zhǎng)之路。事實(shí)上,,即便是這些表面上看免費(fèi)為公眾提供字幕的民間組織之間也往往充斥著異見(jiàn)的江湖,。黑與被黑是圈子里的常態(tài),有人選擇正面互懟,,將戰(zhàn)火拉向微博,、B站、知乎、論壇,、彈幕等一切公開(kāi)的輿論場(chǎng),,甚至在壓制的影片字幕上詰問(wèn)指摘;有人則選擇不予置評(píng),。

這么多年了,,Somehacker對(duì)外界吐槽人人的黑點(diǎn)已能如數(shù)家珍,比如“宇宙組”(做的劇多,,宇宙之內(nèi)無(wú)所不做),、“總監(jiān)制”(別的組不怎么設(shè)置,或者只稱為組長(zhǎng)),、“初較版&精校版”(為趕時(shí)效的版本經(jīng)不起推敲),,等等。他調(diào)侃這更像是“同行是冤家”,,他覺(jué)得這種緊張關(guān)系相比2010年前后已經(jīng)緩和不少了,,“那個(gè)時(shí)候可以做的東西少,大家都搶著,。就好比我們兩個(gè)廠都生產(chǎn)同樣的東西,,怎么可能做朋友?必然互相搶肉吃,?!?

“總體大家默認(rèn)相互不干涉不爭(zhēng)搶,比如A組做了甲劇,,B組默認(rèn)也不會(huì)再去做甲劇的,。會(huì)有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,也會(huì)有徹底撕破臉的事情,?!奔幢闶窃诙碚Z(yǔ)這種小語(yǔ)種字幕組圈子里,也很少有合作,?!耙粋€(gè)成功的字幕組在我看來(lái)就是能讓觀眾受益,同時(shí)別給同行添堵,?!?Alexey說(shuō)。

在這個(gè)極具個(gè)性的群體間,,拋開(kāi)一些品味,、旨趣、具體方式方法上的不同,,或者是同行相輕的普遍心理,,足以引起公憤的行業(yè)公敵同樣存在。翻譯質(zhì)量差而單純求量、純粹追熱點(diǎn)的搶坑又隨便棄坑,,以及不合理的商業(yè)化等,,是字幕組圈子里最為鄙視的幾種行為,。

部分矛盾來(lái)自偏見(jiàn),、誤會(huì)。Somehacker提到早年間不斷被攻擊的一個(gè)黑點(diǎn)是抄襲其他字幕組還冠上自己的名字發(fā)布,,“用別人的字幕從2009年甚至2008年以后基本沒(méi)有了,,但后來(lái)還有人這么說(shuō)。其實(shí)好多根本就不是我們拿的,,但有人就往我們頭上賴,。”somehacker解釋說(shuō)無(wú)論是當(dāng)年的射手網(wǎng)還是現(xiàn)在的subhd或字幕庫(kù),,對(duì)發(fā)布者的身份并不進(jìn)行審核,,任何人都可以打著任何一家字幕組的名號(hào)發(fā)布字幕,很容易產(chǎn)生誤會(huì),。而在Lzg看來(lái),,有些字幕組間的隔閡還在于拒絕溝通,“在某個(gè)相對(duì)公平的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境之下,,幾個(gè)組可以展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng),,我覺(jué)得這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)是良性的。但如果出了問(wèn)題,,別人找你你不認(rèn),,溝通也不理,還把別人的評(píng)論有選擇地刪掉,,那就不對(duì)了,。”

出路

據(jù)Lzg介紹,,除了一些與視頻網(wǎng)站有合作的字幕組會(huì)將網(wǎng)站支付的費(fèi)用按一定比例分配給組員,,大部分字幕組的成員都是無(wú)薪酬地投入私人時(shí)間來(lái)做字幕的譯制?!凹幢隳切┯行┦杖氲?,數(shù)額也不多,因?yàn)樽帜唤M也會(huì)放有水印的版本,,所以價(jià)格相對(duì)便宜,。”一位前韓劇字幕組成員透露,,這部分收入會(huì)跟字幕組的名氣大小,、翻譯劇作的火爆程度以及合作視頻網(wǎng)站的大方程度相關(guān),而她兩年前所在的一個(gè)在韓劇圈名氣一般的字幕組,支付給翻譯的費(fèi)用為每分鐘一塊五,。

由此,,長(zhǎng)久以來(lái),粉絲的支持和鼓勵(lì)往往是字幕組成就感的重要支撐,,但擺在部分管理者面前的問(wèn)題是,,當(dāng)你的字幕組已經(jīng)成長(zhǎng)為一個(gè)數(shù)百人的團(tuán)隊(duì),并長(zhǎng)期位于細(xì)分領(lǐng)域前列時(shí),,好奇和欲望會(huì)將字幕組的邊界拓寬到哪里,?而摸索遭遇的困境不僅體現(xiàn)在情理層面,更體現(xiàn)在路徑選擇上,。

是不是要做商業(yè)化嘗試是很多字幕組主動(dòng)或被迫面對(duì)的一個(gè)選擇,。一部分人選擇回避,涅瓦字幕組的Alexey就表示暫不考慮商業(yè)化,,“因?yàn)橛泻芏嗖豢杀苊獾膯?wèn)題,。如版權(quán)問(wèn)題、盈利模式,、投入的精力等等,。”騰訊視頻在斥巨資獨(dú)家引進(jìn)《權(quán)力的游戲》后也曾找到北落師門談字幕合作的事情,,“他們拿很多預(yù)算放在廣告上,,但真正分到字幕的部分就出手很不大方,每集只有兩三百塊,,而且還不讓我們自己發(fā)布字幕,,我們覺(jué)得那樣就對(duì)觀眾太不負(fù)責(zé)了?!彪m然他覺(jué)得合理的商業(yè)化是個(gè)好事,,能讓大家在花費(fèi)了大量的時(shí)間精力后,除了獲得心理上的認(rèn)可和滿足,,還能有實(shí)打?qū)嵉慕?jīng)濟(jì)收入,,會(huì)更有動(dòng)力,但在目前的市場(chǎng)現(xiàn)狀下,,他和Alexey有著相同的顧慮,。

“我們是這方面(商業(yè)化探索)做得比較多的,因?yàn)槲覀內(nèi)硕?,?guī)模大,,也比較敢試?!比ツ?2月,,人人在其微博公號(hào)上發(fā)表了題為“十年人人,,重新出發(fā)”的長(zhǎng)微博,宣告了自己的“成功轉(zhuǎn)型”,,“為正版視頻站以及各影視公司引進(jìn)與出口,、出版社、游戲等提供正版翻譯業(yè)務(wù),。在保證字幕組核心業(yè)務(wù)的前提下,,也將自身翻譯的影視劇字幕免費(fèi)分享給廣大愛(ài)好者?!背酥?,人人影視還宣布徹底退出了人人美劇。人人美劇是2015年2月人人影視字幕站正式關(guān)閉一個(gè)半月后的轉(zhuǎn)型嘗試,,作為美劇社區(qū),提供美劇劇集信息,、排期表,、收視率等功能,但一年多后,,這次合作因“雙方理念和價(jià)值觀存在較大分歧以及矛盾不斷”,,以人人“選擇主動(dòng)放棄并退出”告終,并約定“以后人人視頻不再使用人人影視以及粉絲情懷做任何宣傳和營(yíng)銷”,。告別人人美劇的人人影視還在文末宣告了新的探索,,由網(wǎng)友參與眾籌的“人人詞典”已經(jīng)順利開(kāi)發(fā)。然而這款同樣由人人影視字幕組與他人合作開(kāi)發(fā)的產(chǎn)品依然沒(méi)能順?biāo)?,人人目前也正處于從該?xiàng)目中“慢慢撤出”的階段,。

據(jù)Somehacker介紹,他們的最新嘗試是一款名為“譯視界”的APP,,由人人組建團(tuán)隊(duì)獨(dú)立開(kāi)發(fā),,主打“智能翻譯社區(qū)”及“智能翻譯系統(tǒng)”,相比之前,,與老本行更為靠近,。除此之外,他們也陸續(xù)在商業(yè)翻譯領(lǐng)域積累了一些頗為成功的案例,,除了短視頻領(lǐng)域的商翻合作,, 在8月11日開(kāi)始的第十三屆北京國(guó)際體育電影周和將于10月19日開(kāi)幕的平遙國(guó)際電影展上,他們譯制的作品也會(huì)正式登陸院線銀幕,。

“目前沒(méi)有一個(gè)字幕組公開(kāi)做商業(yè)化,,都是相對(duì)封閉的?!?在Lzg看來(lái),,字幕組目前商業(yè)化的模式主要只有幾種,,除了做APP、商業(yè)翻譯,,還有一些字幕組也在嘗試新媒體代運(yùn)營(yíng),、創(chuàng)立企業(yè)或者和其他企業(yè)進(jìn)行深度合作,但他認(rèn)為這幾種模式都不適合現(xiàn)階段的阿爾法,,“字幕組是憑愛(ài)好做事,,商業(yè)翻譯就是另外一回事;代運(yùn)營(yíng)是做別人的運(yùn)營(yíng)外包,,要對(duì)量以及運(yùn)營(yíng)狀況負(fù)責(zé),,而如果我們做的話,只能提供翻譯服務(wù),;和其他企業(yè)進(jìn)行深度合作需要征求所有組員的許可,,而合作也同樣存在觀念沖撞和發(fā)展失控的風(fēng)險(xiǎn)?!盠zg坦言他自己也在這條路上遇到了瓶頸,,“我們不太希望做純商業(yè)化,我們希望能走一條兼顧商業(yè)化和興趣的路,,但目前依然找不到,。”

更為現(xiàn)實(shí)的是,,這個(gè)行業(yè)普遍為兼職管理的客觀情況也無(wú)法保障足夠的思考和嘗試的精力,。雖然“阿爾法小分隊(duì)已經(jīng)在微博上擁有123萬(wàn)多的粉絲,B站有18.5萬(wàn)粉絲”,,字幕組的作品會(huì)同時(shí)在A站B站,、優(yōu)酷、微博,、頭條號(hào),、騰訊公眾號(hào)等平臺(tái)廣泛投放,但近三年來(lái)的收入(平臺(tái)的自媒體分成)還抵不過(guò)Lzg三個(gè)月的工資,。

這并非僅屬于大組的煩惱,,對(duì)于一個(gè)人經(jīng)營(yíng)得不錯(cuò)的出格君來(lái)說(shuō),問(wèn)題也存在,?!耙婚_(kāi)始的時(shí)候成就感的用處很大,可以激勵(lì)自己不斷更新,,不斷提升質(zhì)量,。做久了之后因?yàn)榉劢z增長(zhǎng)也沒(méi)有一開(kāi)始的時(shí)候快了,所以成就感也沒(méi)那么高漲了?,F(xiàn)在主要是奔著能夠適當(dāng)牟利去的,,成就感很難作為激勵(lì)工具一直存在,。”他目前能想到的可能的方向包括代購(gòu)氰化歡樂(lè)秀周邊產(chǎn)品,、出售英語(yǔ)學(xué)習(xí)版字幕文件,,或者開(kāi)英語(yǔ)班教授英語(yǔ)。

而在商業(yè)化和灰色區(qū)域的討論之外,,更讓Lzg真正感到憤懣的是字幕組的生存現(xiàn)狀和行業(yè)地位,。在他看來(lái),雖然字幕組這個(gè)行業(yè)已經(jīng)經(jīng)歷了十幾年的發(fā)展,,但行業(yè)里的人依然沒(méi)能擺脫那種“悲催”的狀態(tài),。“字幕組到一定規(guī)模,,大部分情況下會(huì)面臨是否商業(yè)化的抉擇,,如果不商業(yè)化,堅(jiān)持自己,,影響力會(huì)越來(lái)越弱,;而商業(yè)化,少有字幕組能同時(shí)打通上下游(上游是指片源及視頻網(wǎng)站,,下游則是粉絲用戶),即使打通,,翻譯的組員往往也只能得到微薄的收益,。”

字幕組通過(guò)篩選,、翻譯以及推廣那些尚未被關(guān)注到的海外影視劇集,,不僅在文化的交流和傳播上發(fā)揮了作用,也在無(wú)形中成為影視產(chǎn)業(yè)鏈中獨(dú)特的一環(huán),,字幕組的翻譯推廣在客觀上完成了對(duì)不同劇集和作品形式的市場(chǎng)調(diào)研,,視頻網(wǎng)站可據(jù)此進(jìn)行評(píng)估,為引進(jìn)和投資作參考,。而一旦視頻網(wǎng)站斥巨資買斷網(wǎng)絡(luò)獨(dú)播權(quán),,版權(quán)函就會(huì)如期而至。雖然字幕組成員中很多人都會(huì)以購(gòu)買會(huì)員的形式支持正版影視市場(chǎng),,但“為他人做嫁衣”的無(wú)奈卻無(wú)法輕易揮去,。

在衣柜軍團(tuán)的貼吧里,有一條最為嚴(yán)格的吧規(guī),,“不準(zhǔn)求電子書,,不準(zhǔn)散布電子書”,在北落師門看來(lái),,書是高等的智慧結(jié)晶,,人的智慧應(yīng)該得到尊重和報(bào)償,。對(duì)于字幕組的成員也同樣如此,在想象中的美麗新世界到來(lái)前,,那些生活在都市各個(gè)角落默默追逐并搬運(yùn)“火種”的人依然在用自己的方式探索平衡并尋找支撐,。

(編輯:愛(ài)娣)


 
[責(zé)任編輯: 315xwsy_susan]

免責(zé)聲明:

1,、本網(wǎng)內(nèi)容凡注明"來(lái)源:315記者攝影家網(wǎng)"的所有文字,、圖片和音視頻資料,版權(quán)均屬315記者攝影家網(wǎng)所有,,轉(zhuǎn)載,、下載須通知本網(wǎng)授權(quán),不得商用,,在轉(zhuǎn)載時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:315記者攝影家網(wǎng)",,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
2,、本文系本網(wǎng)編輯轉(zhuǎn)載,,轉(zhuǎn)載出于研究學(xué)習(xí)之目的,為北京正念正心國(guó)學(xué)文化研究院藝術(shù)學(xué)研究,、宗教學(xué)研究,、教育學(xué)研究、文學(xué)研究,、新聞學(xué)與傳播學(xué)研究,、考古學(xué)研究的研究員研究學(xué)習(xí),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),。
3,、如涉及作品、圖片等內(nèi)容,、版權(quán)和其它問(wèn)題,,請(qǐng)作者看到后一周內(nèi)來(lái)電或來(lái)函聯(lián)系刪除。